مقالة باللغة الإنجليزية تعطي بعضًا من الأمثلة من التعاليم التي جاء بها الأنبياء - عليهم السلام -، والتي أحيا الإسلام كثير منها، وأصبحت جزءًا أصيلا من حياة المسلمين حتى اليوم.
أربع مقالات باللغة الإنجليزية تبين حرص الإسلام على المنهج الشامل لصحة الإنسان، وتبين أيضًا حث القرآن على التداوي والصحة الجيدة حيث بينت نصوص الإسلام أن الرياضة جزء لا يتجزأ من حياة المسلم.
مقالتان باللغة الإنجليزية تعرض بعض النصوص القرآنية والنبوية التى ذكرت تحريم الخمر والمسكرات، وتبين خطرتناولها بجانب بيان بعض الإحصائيات الدولية في هذا الصدد.
مقالة باللغة الإنجليزية تعطى مثالا عن كيفية تصرُّف القائد العظيم مع من كان يُبرِز له العداوة، وفيه إشارةٌ إلى حديث النبي - صلى الله عليه وسلم - حينما استظلَّ بشجرةٍ، فإذا أعرابي قد اخترط سيفه وقال له: "من يمنعك مني؟" فقال صلى الله عليه وسلم: "الله". أخرجه البخاري ومسلم
مقالة باللغة الإنجليزية تبين أنه على الرغم من التحريف الذي وقع بالكتاب المقدس إلا أنه يحتوي على كثير من الفقرات الواضحة البينة التي تنفي ألوهية المسيح نبي الله عيسى بن مريم (عليهما السلام).
مقالة باللغة الإنجليزية تبين حقوق الإنسان الذي أرسى قواعدها الإسلام منذ ألف وأربعمائة سنة، وتتناول هذا المفهوم بالمناقشة لتبين كيف تعامل الإسلام معه من خلال نصوص القرآن والسنة.
مقال باللغة الإنجليزية يذكر فيه مؤلفه فضل شهر الله المحرم في ضوء الأحاديث النبوية الشريفة. يروي المؤلف أيضًا قصة يوم عاشوراء، ويحث على صيامه، ويذكر السبب وراء استحباب صيامه.
قصة امرأة غير مسلمة مع الحجاب تحكي فيها كيف أنها وجدت في الحجاب معنى جديدًا كان غائبًا عنها، وكيف أنها اكتسبت ثقة واحترام من حولها من الرجال الأمر الذي لم يكن موجودًا من قبل ارتدائها للحجاب. هذه القصة تبين كيف أن الإسلام احترم المرأة، وكرمها، وصانها، وحفظها على عكس ما يدعيه الغرب من أن الإسلام قهر المرأة، وظالمها.
مقارنة باللغة الإنجليزية بين ترجمات معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية. تعتمد هذه المقارنة على البحث العربي للدكتور وجيه عبد الرحمن المسمى "ترجمات إنجليزية لمعاني القرآن الكريم في مــيــزان الإســلام" وكتابه "وقفة مع بعض الترجمات الإنجليزية لمعاني القرآن الكريم". حاولت أن ألخص وأرتب ما اقتبسته منهما في هذا الجدول. ولو عثرت على مادة قيمة في المستقبل متصلة بهذا الموضوع فسأقوم بتسطيرها حالا. ومن الجدير بالذكر - قارئنا العزيز - أن هذه الجهود تنصب على ترجمة معاني آيات القرآن الكريم لا ترجمة الآيات ذاتها، ومن هنا نلمس التفاوت بين الترجمات حسب قدرة المترجم على التعبير ونصيبه من العلم الشرعي.