لماذا أصلي؟: هذه الرسالة القيمة ذكر فيها كاتبها أهمية الصلاة والمحافظة عليها في أوقاتها، وما يترتب على ذلك، وحذَّر من تركها أو التساهل فيها، وأن ذلك ذنب عظيم، والحساب عليه يوم القيامة عسير.
كتاب مترجم إلى اللغة الفيتنامية، يقول المؤلف في المقدمة: "... فهذه نبذة يسيرة لطيفة لحجاج بيت الله الحرام، أضفت فيها ما رأيت الحاجة ماسة إليه من كتاب « التحقيق والإيضاح » لسماحة الشيخ عبد العزيز بن عبد الله بن باز - رحمه الله -، و« دليل الحاج والمعتمر »، لتتم بها الفائدة، والله أسأل أن يجعل العمل خالصاً لوجهه الكريم..."
رسالة مختصرة مترجمة إلى اللغة الفيتنامية في علم الفرائض حسب المنهج الجديد المقرر للسنة الأولى الثانوية راعيت فيها سهولة التعبير مع الإيضاح بالأمثلة وسميتها ((تلخيص فقه الفرائض)).
كتاب مترجم إلى اللغة الفيتنامية يقول فيه المصنف - حفظه الله -: (فقد فتح الله علينا أبواب جوده وكرمه، فدرَّ الضرع، وكثر الزرع، وأخرجت الأرض كنوزها، ففاضت الأموال بأيدي الناس، وأصبحوا في رغد عيش وبحبوحة من الرزق. ورغم هذه العطايا العظيمة والنعم الجسيمة إلا أن البعض نفسه شحيحة ويده مقبوضة. فأحببت أن أذكر بفضل الصدقة وأثرها في الدنيا والآخرة، مستهديا بقول الله عز وجل، ومستنيرًا بحديث الرسول - صلى الله عليه وسلم -، ومذكرًا بأفعال السلف الصالح. وهذا هو الجزء السادس عشر من سلسلة (أين نحن من هؤلاء ؟) تحت عنوان: (ولو بشق تمرة) فيه من الآيات والأحاديث وأطايب الكلام ما يحث على صدقة التطوع ويرغب فيها، فلا أرى أسعد منا حالاً ولا أطيب منا عيشًا في هذا الزمن الذي استرعانا الله فيه أمانة هذه الخيرات لينظر كيف نصنع).
كتاب مترجم إلى اللغة الفيتنامية، يحتوى على بيان فضل الدعاء، آداب الدعاء وأسباب الإِجابة، أوقات وأحوال وأماكن يستجاب فيها الدعاء، الدعاء من الكتاب والسنة، مع بيان أهمية العلاج بالقرآن والسنة، وكيفية علاج السحر والعين، والتباس الجني بالإنسي، والأمراض النفسية، وبعض الأمراض الأخرى.
كتاب مترجم إلى اللغة الفيتنامية مشتمل على جُملٍ مختصرة من الأحكام والآداب المتعلقة بعشر ذي الحجة وأيام التشريق، و في آخرها رسالة صغيرة في « أحاديث شهر الله المحرم » لا سيما ما ورد من الأحاديث في صيام عاشوراء، وما يتعلق به من أحكام.
كتاب مترجم إلى اللغة الفيتنامية، يتناول بعضًا من النماذج العطِرة من معاملته - صلى الله عليه وسلم - لغير المسلمين، ويُظهِر للعالم أجمع كيف دخل الناس في دين الله أفواجًا بسبب هذه المعاملة الطيبة.
كتاب مترجم إلى اللغة الفيتنامية، بيَّن فيها المؤلِّفان ضرورة تشاور الأسرة المسلمة فيما بينها حول ما يمكن أن تقدمه من مشاريع الإحسان في رمضان، وقد رأيَا أن يقدما للأسرة نماذج من تلك المشاريع الخيرية التي تعود بالنفع على الأسرة وعلى الناس، لتختار الأسرة ما يناسبها من تلك المشاريع.
كتاب مترجم إلى اللغة الفيتنامية، ويحتوي على إجابة الأسئلة الآتية: هل للكون إله؟ لماذا وُجدنا؟ حقيقة الإله الحق، صفات الإله الحق، حقيقة يسوع عليه السلام ووصيته.
كتاب مترجم إلى اللغة الفيتنامية تبين أن كثيرًا من الناس تمرُّ بهم الأحداث سراعًا دون أن يكون لهم معها وقفات وتأملات، فيحدث بسبب ذلك عندهم تصورات خاطئة، واعتقادات باطلة ولكن الأحداث التي تمرُّ بها الأمة اليوم قد تفرز تلك التصورات الخاطئة، ومن هنا كان لابد من التنبيه والبيان والتصحيح، وهذا الكتيب لمَن سيطر عليه الوهم، وأصابته الحيرة والشكوك، ووقع في لوثة تلك التصورات والاعتقادات الخاطئة...".
كتاب مترجم إلى اللغة الفيتنامية يحتوي على صفحات يلقى من خلالها الضوء على طائفة النصيرية، كتعريفها، وسبب تسميتها بذلك، وأسماؤها الأخرى، نشأة النصيرية، أشهر رجالات النصيرية، عقائد النصيرية، العلامات التي يعرف بها النصيريون بعضهم بعضاً، اليمين عند النصيرية، تعاليم النصيرية، أعياد النصيرية، كتب النصيرية، طريقة الدخول في عقيدة النصيرية، فرق النصيرية، عداء النصيرية للمسلمين، حكم الإسلام في النصيرية.
كتاب مترجم إلى اللغة الفيتنامية، وهو مختصرٌ لطيفٌ في وظائفِ هذا الموسمِ الشريف، يبعثُ الهمَمَ إلى التَّعرُّضِ للنَّفَحَاتِ، ويُثيرُ العزمَ إلى أشرفِ الأوقاتِ. لخَّصه الشيخ عبد الرحمن بن قاسم - رحمه الله - من كتاب لطائف المعارف فيما لمواسم العام من الوظائف، للعلامة ابن رجب الحنبلي - رحمه الله -.
السنن في مناسك الحج: إن الحج المبرور من أعظم المطالب للمؤمن؛ لأنه ليس له جزاء إلا الجنة، وهو الذي لا رياء فيه، ولا سمعة، ولم يخالطه إثمٌ، ولا يعقبه معصية، وهو الحج الذي وُفّيت أحكامه، ووقع موقعاً كما طُلب من المكلف، على الوجه الأكمل: من القيام بشروطه، وأركانه، وواجباته، وآدابه، ومستحباته. وفي هذه المقالة بيان لسنن مناسك الحج التي يبلغ بها درجة الكمال، والإحسان باختصار.
يندهش أغلب الغربيين من زواج نبي الإسلام من عائشة ذات التسع سنوات بينما تجاوز هو سن الخمسين. ويصف كثير من الغربيين هذا الزواج بالاغتصاب وكثير من الاستنكار؛ بل يتعمد كثير منهم تصوير نبي الإسلام بصورة الرجل المكبوت جنسيًّا والمعتدي على الصغيرات ويعتبرون أن هذه هي الصورة الحقيقة للإسلام والمسلمين. وقد تجاهل هؤلاء رواج مثل ذلك الزواج وكونه أمرًا طبيعيّا في تلك الحقبة الزمنية و لا يستوجب النقد. والظاهر أن هؤلاء النقاد لم يهتموا بنقد ظاهرة الزواج المبكر لفتيات في التاسعة برجال تجاوزوا الخمسين بقدر اهتمامهم وحرصهم على نقد نبي الإسلام والتحريض ضده وتشويه صورته، مما يقلل من مصداقيتهم ويكشف الغطاء عن تظاهرهم بالإنسانية والدفاع عن “حقوق المرأة“. ولو كان قصد هؤلاء النقاد استنكار مثل هذا الزواج لتحدثوا عنه كظاهرة عامة حدثت قبل ظهور الإسلام واستمرت بعده ولما ركزوا على فرد واحد وصوروه كأنه هو مخترع هذا الزواج وأول من قام به أو الوحيد الذي قام به. فمحمد - صلى الله عليه وسلم - ولد في مجتمع تعود على مثل هذا الزواج وتزوج كما تزوج غيره من أبناء مجتمعه؛ بل إن غير المؤمنين برسالته والذين طالما حاربوه وحاولوا قتله لم يستعملوا زواجه بعائشة من أجل تشويه صورته والتحريض ضده؛ لأن ذلك كان أمرًا عاديًّا في ذلك الزمن، ولأنهم هم أنفسهم كانوا يتزوجون بفتيات في سن مبكرة. وفي هذا الكتيب ردٌّ على الشبهات المُثارة حول هذا الموضوع.
رسالة شهر رمضان المبارك: فهذه نصائح وتوجيهات موجزة مفيدة تتعلق بشهر رمضان وما يندب فيه من الأعمال، وما يلاحظ على الكثير من المسلمين فيه من الخلل والنقص، وإرشادات إلي الخيرات التي ينبغي للمسلم الناصح لنفسه أن يسابق إليها، حتى يحظى بالعزة والتمكين، ويغفر الله له ما تقدم من ذنبه.