• إنجليزي

    كتاب باللغة الإنجليزية، أظهر فيه مؤلفه - أثابه الله - حقيقة الهندوسية الحالية واعتراضها مع العقل والعلم الحديث والمنطق وتعاليم الفيدات الأصلية التي ما زالت بين أيدي الهندوس حتى الساعة، وبيّن أنَّ بقايا الحق الذي في الفيدات والذي في فطرة الهندوسي كفيلان بإيصال الهندوسي بسلام إلى الدين الحق.

  • سواحيلي

    كتاب نافع مترجم إلى اللغة السواحيلية، يحتوي على تعريف موجز بالإسلام يُبيِّن أهم أصوله وتعاليمه ومحاسنه مستمدة من مصادره الأصلية، وهي القرآن الكريم والسنة النبوية. والرسالة مُوجَّهة لجميع المُكلَّفين من المسلمين وغير المسلمين بلغاتهم في كل زمان ومكان باختلاف الظروف والأحوال. والرسالة تم مراجعتها من قِبَل مجموعة من العلماء والدعاة.

  • تركي

    كتاب نافع مترجم إلى اللغة التركية، يحتوي على تعريف موجز بالإسلام يُبيِّن أهم أصوله وتعاليمه ومحاسنه مستمدة من مصادره الأصلية، وهي القرآن الكريم والسنة النبوية. والرسالة مُوجَّهة لجميع المُكلَّفين من المسلمين وغير المسلمين بلغاتهم في كل زمان ومكان باختلاف الظروف والأحوال. والرسالة تم مراجعتها من قِبَل مجموعة من العلماء والدعاة، وستتم - إن شاء الله - ترجمتها ونشرها بجميع لغات العالم، وإتاحتها وتسهيل تداولها بجميع الصيغ والوسائل الممكنة، وسيكون بإذن الله الأصل العربي للرسالة وترجماتها تحت التطوير المستمر.

  • فولاني (فلاتي)

    دين الحق : كتاب مترجم إلى اللغة الفلاتية، امتاز ببيان الإسلام على منهج أهل السنَّة والجماعة، وتميَّز بالشُّمول والوضوح والإيجاز، ويشتمل على خمسة فصول: معرفة الله الخالق العظيم، معرفة الرسول - صلى الله عليه وسلم -، معرفة دين الإسلام، منهاج الإسلام، كشف الشبهات.

  • برتغالي

    دين الحق : كتاب مترجم إلى اللغة البرتغالية، امتاز ببيان الإسلام على منهج أهل السنَّة والجماعة، وتميَّز بالشُّمول والوضوح والإيجاز، ويشتمل على خمسة فصول: معرفة الله الخالق العظيم، معرفة الرسول - صلى الله عليه وسلم -، معرفة دين الإسلام، منهاج الإسلام، كشف الشبهات.

  • إندونيسي

    كتاب مترجم إلى اللغة الإندونيسية، عبارة عن نبذة موجزة عن رسول الإسلام محمد صلى الله عليه وسلم تحتوى على، اسمه ونسبه وبلده وزواجه، ورسالته، والذي دعا إليه، وآيات نبوته، وشريعته، وموقف خصومه منه.

  • إنجليزي

    كتاب مترجم إلى اللغة الإنجليزية، يتحدث عن دين الإسلام وفضائله ومزاياه، وهو موجه إلى المسلمين وغير المسلمين، أجاب فيه المؤلف عن كثير من الأسئلة الشائعة؛ مثل: لماذا خلقنا الله؟ من هم الرسل، وما هي وظائفهم؟ من هو محمد وماذا تعرف عنه؟ ما هي الصفات التي ينبغي أن تكون في كل مسلم؟ ماذا قدّمه المسلمون حفاظًا على دينهم؟ إلخ تلك الأسئلة.

  • إنجليزي

    كتاب مترجم إلى اللغة الإنجليزية، وهي رسالة تُعتبر من الرسائل المهمة التي كتبها الإمام المجدد محمد بن عبد الوهاب رحمه الله، وسماها «فضل الإسلام»؛ لأنه أول باب لهذه الرسالة، وهي تُعتبر رسالة في المنهج الذي يتميز به حمَلة التوحيد وأتباع السلف الصالح، كما أنها تُبيِّن كثيرًا من المباحث والمسائل المتصلة بالواقع العملي للدعوة، ومخالطة المسلم المتبع لطريقة السلف للناس من جميع الاتجاهات ومن جميع الأفهام والأهواء.

  • إنجليزي

    رسالة مختصرة كتبها الإمام المجدد شيخ الإسلام محمد بن عبد الوهاب - رحمه الله - مترجمة إلى اللغة الإنجليزية، وقد اشتملت على تقرير ومعرفة قواعد التوحيد، وقواعد الشرك، ومسألة الحكم على أهل الشرك، والشفاعة المنفية والشفاعة المثبتة.

  • صومالي

    رسالة قيمة مترجمة إلى لغة الصومالية، لفضيلة الشيخ محمد بن صالح العثيمين - رحمه الله -، تبين أن كل من ابتدع شريعة في دين الله - عز وجل - ولو بقصد حسن فإن بدعته هذه مع كونها ضلالة تُعد طعنًا في دين الله - عز وجل -.

  • إندونيسي

    كتاب مترجم إلى اللغة الإندونيسية، للإمام المجدد محمد بن عبد الوهاب رحمه الله، جمع فيه أحاديث متنوعة تُعد أصولًا في الإيمان، وما يتصل بذلك من أمور.

  • هندي

    محاضرة مترجمة إلى اللغة الهندية، ألقاها الشيخ رحمه الله في عام 1385 هـ، حينما كان نائبًا لرئيس الجامعة الإسلامية بالمدينة النبوية، بين فيها الشيخ نبذة من حياة الإمام محمد بن عبد الوهاب رحمه الله.

  • هندي

    كتاب مترجم إلى اللغة الهندية، للإمام المجدد محمد بن عبد الوهاب رحمه الله، جمع فيه أحاديث متنوعة تُعد أصولًا في الإيمان، وما يتصل بذلك من أمور.

  • مليالم

    التوسل المشروع والممنوع : رسالة مختصرة مترجمة إلى اللغة المليالم، جمع فيها المصنِّف - حفظه الله - ما استطاع من الأدلة من الكتاب والسنة حول موضوع التوسل.

  • هوسا

    كتاب مترجم إلى لغة الهوسا، عبارة عن شرح لعقيدة أهل السنة والجماعة في هيئة مبسطة على شكل سؤال وجواب.

  • أردو

    محاضرة مترجمة إلى اللغة الأردية، ألقاها الشيخ رحمه الله في عام 1385 هـ، حينما كان نائبًا لرئيس الجامعة الإسلامية بالمدينة النبوية، بين فيها الشيخ نبذة من حياة الإمام محمد بن عبد الوهاب رحمه الله.

  • أردو

    كتاب الأربعون النووية مترجم إلى اللغة الأردو : هو متن مشهور، اشتمل على اثنين وأربعين حديثاً محذوفة الإسناد في فنون مختلفة من العلم، كل حديث منها قاعدة عظيمة من قواعد الدين، وينبغي لكل راغب في الآخرة أن يعرف هذه الأحاديث؛ لما اشتملت عليه من المهمات، واحتوت عليه من التنبيه على جميع الطاعات؛ وقد سميت بالأربعين في مباني الإسلام وقواعد الأحكام.

  • فرنسي

    محاضرة مترجمة إلى اللغة الفرنسية، ألقاها الشيخ رحمه الله في عام 1385 هـ، حينما كان نائبًا لرئيس الجامعة الإسلامية بالمدينة النبوية، بين فيها الشيخ نبذة من حياة الإمام محمد بن عبد الوهاب رحمه الله.

  • فرنسي

    كتاب مترجم إلى اللغة الفرنسية، للإمام المجدد محمد بن عبد الوهاب رحمه الله، جمع فيه أحاديث متنوعة تُعد أصولًا في الإيمان، وما يتصل بذلك من أمور.

  • فرنسي

    كتاب مترجم إلى اللغة الفرنسية، قال المؤلف في مقدمته: «اعلم أيها الإنسان العاقل، أنه لا نجاة ولا سعادة لك في هذه الحياة، وفي الحياة الآخرة بعد الممات إلا إذا عرفت ربك الذي خلقك، وآمنت به وعبدته وحده، وعرفت نبيك الذي بعثه ربك إليك، وإلى جميع الناس، فآمنت به واتبعته، وعرفت دين الحق الذي أمرك به ربك، وآمنت به، وعملت به. وهذا الكتاب الذي بين يديك "دين الحق" فيه البيان لهذه الأمور العظيمة، التي يجب عليك معرفتها والعمل بها، وقد ذكرت في الحاشية ما تحتاج إليه بعض الكلمات والمسائل من زيادة إيضاح، معتمدًا في ذلك كله على كلام الله تعالى وأحاديث رسوله عليه الصلاة والسلام؛ لأنهما المرجع الوحيد لدين الحق الذي لا يقبل الله من أحد دينًا سواه. وقد تركت التقليد الأعمى الذي أضلَّ كثيرًا من الناس، بل وذكرت جملةً من الطوائف الضالة التي تدَّعي أنها على الحق، وهي بعيدة عنه، لكي يحذرها الجاهلون بحالها من المنتمين إليها، وغيرهم».